Hotelさんの人生
近所にマンションが建った。新聞によく折り込み広告が入ってくるのだが、そのキャッチフレーズが「Hotel's Life」という。コンセプトは「ホテルのように、家具も備え付けで、おしゃれな雰囲気のマンション」ということらしいので、このキャッチフレーズは、「ホテルの暮らし」を訳したつもりなのだろう。
だけどさ、これはどうみたって「Hotelさんの人生」とか「Hotelさんの生活」としか読めないと思う。別にどうでもいいことなのだが、自由に使えるならともかく、よく知らないのに無理に英語を使おうとするのは、もうやめたらどうだろうか。
The comments to this entry are closed.
Comments
やまぐちさん
せっかくなのでトラックバックしておきました!言語執着系同志としてこれからも面白い記事期待しています!
Posted by: Hiroette | December 17, 2004 05:10 PM